Главная » Фильмы В. Познера » Еврейское счастье » О выходе в эфир программы “Познер” и фильма “Еврейское счастье”
О выходе в эфир программы "Познер" и фильма "Еврейское счастье"

О выходе в эфир программы “Познер” и фильма “Еврейское счастье”

В связи с выступлением президента Путина на Генеральной Ассамблее ООН и встречей с президентом Обамой, программы “ПОЗНЕР” сегодня (28 сентября 2015 года – ред.) не будет.

Хочу также сообщить, что фильм “Еврейское счастье” выйдет в эфир Первого канала во время новогодних каникул в очень хорошее время.

Мне было предложено выбрать из двух вариантов: первый, фильм выйдет в октябре, но в позднее время (после 0:00), либо в январе во время каникул в хорошее время. Я выбрал второе.

Владимир Познер

5 комментариев

  1. Alexandr Illarionov

    Ждем с нетерпением!!!

  2. Денисенко Наталья

    Ох,как долго ….Я так ждала именно этого фильма…

  3. Валерий

    Как еврей, хоть и на четверть (хотя говорят, что евреев на половину или четверть не бывает, ты или еврей или нет), очень жду этот многосерийный фильм. Интересно.

  4. Nina Vinogradov

    Уважаемый Владимир Владимирович, я бы хотела обратить Ваше внимание на стилистическую ошибку в переводе на иврит выражения “еврейское счастье” . Счастье в этом выражении подразумевает удачу, то есть отсутствие оной, или судьбу. В иврите сущесвует два варианта “счастья”: ???? (ошер) обозначает счастье, как состояние, а слово ??? (мазаль – пресловутый “мазл тов”) обозначает счастье в смысле ужачи, судьбы. В случае “еврейского счастья” корректным является перевод именно “мазаль егуди”, а представленный в титрах вариант “ошер егуди” неверен и не употребляем. Ведь “состояние счастья” универсально и не имеет национальности, а вот судьба, удача – у всех разная. Есть даже выражение “такой вот у меня мазаль” . Вот так.. всего доброго

    • Дорогая Нина, вам бы меньше в чужих словах копаться. Вы к сожалению видимо в видео более чем как ошибок в “иврите” не искали. И кстати низость искать ошибки у человека не являющемся носителем языка. Может вам на иврите написать, чтобы вы лучше поняли? В случае “еврейского счастья”- ваше счастье, что вы с помощью Википедии поразили всех вашей эрудицией. Мазал тов!

      Яэли- знающая русский по 5-ем классам Российской школы, владея ивритом в совершенстве и не тыкающая лицом туда, куда некоторыем не плохо бы окунуться)
      С уважением.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *